top image

welcome to BBT
Here are the main pillars of our business.

Translations & Writing

Creativity, nuance, spirit...

We have more than 25 years' experience of coordinating translation and writing projects, ranging from TV scripts and anime films to PR videos and brochures. We also undertake all kinds of rewriting, proofreading, copywriting and editing work. With our pool of experienced translators, we can deal with just about any language!

Narrations & Voicework

Clarity, rhythm, tone...

We provide top-class narrators and voice artists in many languages to suit any recording project, ranging from TV commercials and documentaries to train announcements and talking books. We also handle casting and voice coaching for actors as well as project coordination work.

Interpreting

Accuracy, reliability, speed...

We call on our network of highly experienced interpreters for all modes of interpreting work, ranging from simultaneous interpreting at conferences and accompanying interpretation to group interviews. English and Japanese are the main languages, but we can provide interpreters for other languages as well.

What's going on

1. New books!

NEW TASTES IN GREEN TEA: A Novel Flavor for Familiar Drinks, Dishes, and Desserts
(Kodansha USA, May 2016)
by Mutsuko Tokunaga, translated by Yoko Toyozaki and Stuart Varnam-Atkin

NEW TASTES IN GREEN TEA

This prize-winning guide to all kinds of green tea, their history and their many uses has now being republished in a paperback edition. Featuring many ideas for refreshing beverages, recipes, and tea brewing secrets, it is lavishly illustrated with colour photographs.

http://www.kodanshausa.com/books/9781568365718/

WHO INVENTED NATTO? (Japanese-Chinese version)
(IBC Publishing, 2016, illustrated)
By Yoko Toyozaki and Stuart Varnam-Atkin, translation by 曹悠 (So Yu) and Connie Y. Cheung

NEW TASTES IN GREEN TEA

Following the 2015 Japanese-Korean version of our explanation of many aspects of Japanese culture in detail, this bilingual book will be useful not only for Chinese interested in Japan but also Japanese students of the Chinese language.

http://www.ibcpub.co.jp/index.html

2. TV & Internet

“WALKING WITH WRITERS ~A Literary Journey around England~ (’16)”
(Hoso Daigaku/Open University of Japan)

(15 programmes x 43 mins. Textbook and CD available.)

Stuart is the co-presenter and co-scriptwriter with Atsushi Iguchi on this new series focusing on English writers and locations in England associated with them, including Shakespeare (Dover), Chaucer (Canterbury), Rupert Brooke (Cambridge), the Brontë sisters (Haworth), Wordsworth (Grasmere), Beatrix Potter (Near Sawrey) and Lewis Carroll (Oxford). Stuart and Atsushi read many extracts from the programmes on the CD, along with Emma Howard, and the textbook includes many of Stuart’s photographs. There will be repeat broadcasts until 2020. From October 1st, 2016, anyone can watch on Channel 12 every Saturday at 17:00~17:45 (repeated on Fridays at 05:15~06:00)

http://www.ouj.ac.jp/hp/kamoku/H28/kyouyou/pdf/gakubu-tv-hoso02.pdf
http://www.ouj.ac.jp/hp/kamoku/H28/kyouyou/C/kiban_gaikokugo/1420011.html

“BEGIN JAPANOLOGY MINI”
(NHK World TV on the Internet: Several days a week at various times)

Stuart is the narrator on this 5-minute programme introducing many aspects of traditional Japanese culture.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/schedule/

JAPANESE GOVERNMENT INTERNET TV

http://nettv.gov-online.go.jp/eng/index.html

BBT provides many video script translations and narrations in several languages, including Stuart’s English narrations. They include:
·Information about the Public Opening of the State Guest House, Akasaka Palace
·Cyclists can be charged with responsibility
·Before starting your travel!
·Notification beginning in October 2015! (My Number)
·It's never too late to learn! Evening classes at a public junior high school
·Do you know how scary a tsunami is?
·Protecting Children in International Divorces
·Yushintei, The State Guest House, Akasaka Palace Annex
·The Kyoto State Guest House
·The Main Building of the State Guest House, Akasaka Palace

JIBTV ONLINE

Two programmes that can be seen worldwide at any time on the jibtv (Japan International Broadcasting Inc) website:

•OMIYA BONSAI (BBT translation and Stuart’s narration)
http://www.jibtv.com/programs/omiyabonsai2014/

•RUN, SAMURAI HORSEMEN! (Stuart’s narration)
http://www.jibtv.com/programs/samurai-horsemen2013/index.html

3. Other recent publications

THIS IS NORMAL JAPANESE LIFE! (DHC Publishing)
by Hiroyuki Eguchi & Stuart Varnam-Atkin

THIS IS NORMAL JAPANESE LIFE!

This is the second in a series of bilingual textbooks with realistic conversations in English to help Japanese explain various aspects of normal life in Japan that foreigners ask questions about. The topics include chopstick etiquette, hot springs, ryokan inns, ramen, bullet trains, mottainai, temples and shrines. The 2 attached CDs feature all the conversations and useful expressions recorded by Stuart Varnam-Atkin, Emma Howard, Carolyn Miller and Josh Keller.

http://www.dhc.co.jp/goods/goodsdetail.jsp?gCode=895140

WHO INVENTED NATTO? (Bilingual Japanese-Korean version; IBC Publishing, illustrated)
by Yoko Toyozaki & Stuart Varnam-Atkin

WHO INVENTED NATTO?

This is a Korean translation (by Seung Hyeon-Ju) of the 2007 English-Japanese book “Who Invented Natto?”, explaining many aspects of Japanese culture in detail. It will be useful not only for Koreans interested in Japan but also Japanese students of the Korean language. The translation has simultaneously been released in South Korea by the Hanul Publishing Group.

http://www.ibcpub.co.jp/taiyaku_korean/9784794603449.html

GREAT DIALOGUES FROM THE WORLD OF SHAKESPEARE (The Japan Times)
by Stuart Varnam-Atkin, translation by Yoko Toyozaki

shakespeare

To make Shakespeare easier to understand, Stuart adapted and modernised 96 famous dialogues from As You Like It, Hamlet, The Merchant of Venice, and Romeo and Juliet. The book also explains 57 well-known quotations from the plays to show their relevance and use today. Yoko translated everything, including the footnotes and synopses of the plays. The attached CD-ROM includes all the dialogues read by Stuart.

http://bookclub.japantimes.co.jp/

THREE TOUCHING TALES FOR CHRISTMAS (IBC Publishing)

christmas

The major part of this bilingual book is Stuart’s adaptation of A Christmas Carol by Charles Dickens. Stuart’s introduction was translated by Yoko.

http://www.ibcpub.co.jp/eigogakushu/9784794603142.html

THE BEST OF JAPANESE CULTURE: A Photographic Overview (IBC Publishing)
by Stuart Varnam-Atkin, translation by Yoko Toyozaki

THE BEST OF JAPANESE CULTURE

This bilingual book presents an explanation of a broad selection of over 80 colourful aspects of Japanese culture to answer the many questions that foreigners tend to ask about Japan. The colour photographs, some taken by Stuart, were carefully selected to give a vivid visual idea of Japanese life. The book is perfect for anyone who needs to explain Japanese culture in English or as a beautiful reminder of Japan for visitors.

http://www.ibcpub.co.jp/eigogakushu/9784794602862.html

TRAD JAPAN SNAPSHOTS (NHK Publishing)
by Stuart Varnam-Atkin, translation by Yoko Toyozaki

snapshots
snapshots

This is the second volume of Stuart’s mini-essays on a variety of cross-cultural experiences and thoughts on life in Japan based on the Stuart’s Titbits column in the textbook for the Trad Japan TV series (NHK Educational). It includes more of Stuart’s photos taken in the 1970s.

https://www.nhk-book.co.jp/shop/main.jsp?trxID=C5010101&webCode=00351062012

MY GOOD OL’ SONGS

CD: MY GOOD OL’ SONGS by Eguchi Hiroyuki
(Athor Harmonics/ RADIO DAYS ATHO-4002)

Eguchi Hiroyuki, Stuart’s co-presenter on Trad Japan is now reviving his musical career and this is his first solo CD, on which he not only sings but plays electric guitar, electric fiddle and drums on some tracks. It includes three original numbers, including Country Me, lyrics by Stuart, who also attended the vocal recordings as advisor. There are also cover versions of songs by the Eagles, Neil Young, Stevie Wonder, etc. Stuart makes a brief appearance as a radio voice on Track 4!

http://cel-eigo.com/scb/shop/shop.cgi?No=42

CHIHAYAFURU Vols. I & II (Kodansha Bilingual Comics)
Translated by Yoko Toyozaki & Stuart Varnam-Atkin

CHIHAYAFURU

CHIHAYAFURU is a popular manga series about playing competitive karuta that was recently made into a successful TV series. We translated the first three Japanese volumes, and they have just been published in two bilingual paperback volumes. In addition, Stuart faced the challenge of providing a new translation of all 100 Hyakunin Isshu poems in rhyming couplets, which are included at the end of the books, #1~50 in Vol.1 and #51~100 in Vol.2:

Parting before the sun comes up
Is such a cause of pain,
Though I know that when the sun goes down,
I’ll be back in your arms again!

(#52, Fujiwara no Michinobu)

Vol 1: http://www.bookclub.kodansha.co.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=2501503
Vol 2: http://www.bookclub.kodansha.co.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=2501511&x=C

TRAD JAPAN, MOD NIPPON (NHK Publishing)
by Stuart Varnam-Atkin, translation by Yoko Toyozaki

TRAD JAPAN, MOD NIPPON
TRAD JAPAN, MOD NIPPON2

Some of Stuart’s cross-cultural experiences and thoughts on life in Japan are expressed in 30 bilingual essays based on the Stuart’s Titbits series of mini-essays that appeared in the textbook for the NHK TV series Trad Japan. Also included are 40 of Stuart’s black-and-white analogue photos taken back in the good old days of the 1970s!

https://www.nhk-book.co.jp/shop/main.jsp?trxID=C5010101&webCode=00350982011

ページトップへ